朱子行乃颍川人,少怀高尚理想,脱落尘俗,其后出家,专努力于经典的研究,爱读后汉竺佛朔所翻译的《道行般若经》,曾试讲说之,惟苦于有文意不解之处,遂于魏甘露五年(公元260年)为寻觅原本而有西域之行。他渡过沙漠入于阗,得胡本九十六章六万偈,使其弟子弗如檀等十人,送之归洛阳,其后他死于于阗国,惟该经典于晋太康三年(公元282年)送到洛阳,后经五年移至许昌,后又经五年的元康元年(公元291年),在陈留界仓垣的水南寺,为竺叔兰所译出,其次在太安元年(公元302年)又为竺法寂、竺叔兰再整理,被称为《放光般若经》的经典即是。所谓《放光般若》,即相当于《大般若第二会》的部分,其别译有《光赞般若经》。所谓《光赞般若》者,即竺法护将于阗僧祗多罗所带来之书而翻译出来的,其原本之入中国,乃《放光》原本输入后四年的事情,惟其翻译之完成,乃在《放光》翻译前五年。新出的《放光般若经》,盛行于京华,流传于中山,其后太元元年(公元376年),释道安讲此经,得别译的《光赞般若》,与之对照,著作《般若放光品折疑准》一卷、《般若放光品折疑略》二卷、《般若放光品起尽解》一卷、《光赞折中解》一卷、《光赞抄解》一卷、《道行品集异注》一卷等,努力于般若思想之宣传。佛教入中国至此为止,凡经三百余年,此间由于许多翻译家之努力,已翻译出无数经典。可是,这等都没有像般若经典那般引起学者的注意。此等般若部经典为人重视之原因,乃般若的教理和老庄的思想近似,而老庄学之盛行,便帮助了对这种经典的理解。
相关影视:波多野结衣 韩国电影韩国